Ces mots sillonneront l'abîme du temps, pour courir à s'oublier dans un creux de ton coeur.
Il est ici d'où je chuchote à tes sentiments, où j'essaie de frôler le fragile de ton existence, et est ici où mes pleurs alimenteront aux pierres du chemin que j'ai n'eu jamais osé parcourir d'être près de toi. Cela arriverait si aujourd'hui je n'écrivais pas pour toi, si aujourd'hui je me cachais dans l'obscur de mon coeur. Mais aujourd'hui l'hiver approchète à ma vie et peut être un très long hiver, aujourd'hui je soupire de force du vent pour qu'il m'apporte tes mots et tes baisers, pour que j'ai rapproché ta présence de mes yeux tremblants.
Aujourd'hui c'est le jour dans lequel je déclare mon existence au monde, et est le jour dans lequel j'aspire plus à ta présence près de moi; c'est le jour dans lequel mon garde commence et il ne finira pas jusqu'au jour de ma mort.
Estas palabras surcaran el abismo del tiempo, para correr a olvidarse en un huequecito de tu corazón.
Estas palabras surcaran el abismo del tiempo, para correr a olvidarse en un huequecito de tu corazón.
Es aquí desde donde susurro a tus sentimientos, donde trato de rozar lo frágil de tu existencia, y es aquí donde mi llanto alimentará a las piedras del camino que nunca me atreví a recorrer para estar cerca de ti. Eso ocurriría si hoy yo no escribiera para ti, si hoy yo me escondiera en lo oscuro de mi corazón. Pero hoy llega el invierno a mi vida y puede ser un invierno muy largo, hoy suspiro a la fuerza del viento para que me traiga tus palabras y tus besos, para que acerque tu presencia a mis ojos temblorosos.
Hoy es el día en que declaro mi existencia al mundo, y es el día en que más anhelo tu presencia junto a mí; es el día en que empieza mi guardia y no terminará hasta el día de mi muerte.
2 comentarios:
no te adormezca entonces el invierno.
Es importante no dormirse durante la guardia, pero más importante es saber qué se guarda.
(gracias por el comentario)
Publicar un comentario